46.lv » НОВОСТИ РЕЗЕКНЕ

Резекненцы хотят смотреть кино на русском, но это нарушение закона о гос. языке

14.12.2014
Фото: Publicitātes foto
В проведенном порталом 46.lv опросе о том, на каком языке резекненцы хотят смотреть фильмы в кинотеатре «SIlverscreen Rēzekne», самым популярным ответом стал: "Русский (дубляж)".
За самый популярный ответ «Русский (дубляж)» проголосовали – 67% респондентов, следующим по результатам стал: «Язык оригинала (+субтитры)» - 23% и наименьшее количество респондентов выбрало: «Латышский (дубляж)» - 10%.
 
Опрос проводился на русской и латышской версиях портала 46.lv и в нем приняли участие более 100 человек.
 
Стоит отметить, что Дайугавпилский «SIlverscreen» демонстрирует кинофильмы в основном на русском языке, о чем уже не раз рассказывали разнообразные латвийские СМИ. В этот раз «делом» кинотеатра занялась программа Латвийского телевидения «Četras istabas».
 
Даугавпилсский кинотеатр „Silverscreen Cinema” годами нарушает закон о госязыке. Центр Государственного языка об этом знает, но единственные доступные на данный момент санкции – денежный штраф – очевидно, не пугает руководство кинотеатра, цитирует авторов программы LTV «Četras istabas», портал d-fakti.lv.
 
«Вы отправляетесь в кинотеатр, чтобы посмотреть долгожданный фильм, и обнаруживаете, что он идет только на русском языке. На самом деле все сеансы проходят только на русском. Нет, такие чудеса не происходят в Риге, поэтому мы отправились туда, где они происходят – в Даугавпилс», рассказывает журналист Ральф Шениньш.
 
Как сообщают авторы программы, центр госязыка в курсе проблемы. Реагируя на жалобы частных лиц, проверки проводились уже более года назад. Тогда руководство было наказано в административном порядке.
 
Тем не менее, с тех пор, по словам авторов программы, ничего не изменилось. В письменной объяснительной, представленной администрацией кинотеатра центру госязыка, говорится: «оцениваются желания клиентов, и, если показывать фильмы на оригинальном языке с субтитрами, эти клиенты будут потеряны». Представитель центра Сармите Павулена, поясняя обоснование кинотеатра,  указала, что «они неотступно работают с распространителями фильмов, чтобы получить фильмы, дублированные на русский язык с латышскими субтитрами».
 
Исходя из вышесказанного авторы программы делают следующий вывод: кинотеатр считает, что ради большей прибыли он может открыто игнорировать нормативные акты о государственном языке. Неужели действительно добавление субтитров, которые частично решили бы проблему, настолько невыполнимая миссия?
 
«Это связано с расходами. Титровка дублированного на русский фильма слишком дорога, чтобы этот один вариант фильма изготавливать для одного кинотеатра в мире. Результаты не позволят покрыть издержки по производству», поясняет руководитель отдела маркетинга «ACMEfilm» Инесе Апсе.
 
Может быть, в таком случае часть вины стоит взять на себя распространителям фильмов, допускающим, что фильмы появляются без титров, - задаются вопросом авторы программы.
 
Мы могли бы давать им тот же фильм, который даем по всей Латвии. Мы договорились с кинотеатром: если они хотят его показывать, то под свою ответственность и со всеми истекающими последствиями», указывает И.Апсе.
 
Как сообщила С.Павулена, нормативными актами предусмотрен только денежный штраф, который, в зависимости от степени тяжести нарушения, для юридических лиц может составлять от 140 до 3 600 евро.
 
«Конечно, частному лицу может не нравиться латышский, английский или любой другой иностранный язык, но это не означает, что поэтому можно так бессовестно не соблюдать закон о государственном языке. К сожалению, на данный момент похоже, что все бессильны, и единственное, что можно сделать, это применять денежные штрафы», подводят итог авторы программы.
 
Программу «Četras istabas» от 11 декабря можно посмотреть – здесь.
 
www.46.lv  

Комментарии (0-3/3)
Виталий 15.12.2014 07:18
Не, ну ребят. Чё вы тут за бред написали ? Фильм смотрит каждый так как тот его хочет. Я предпочитаю оригинальный. если кинотеатр не хочет меня потерять - пускай пихает оригинальное видео. Делает показы в разное время для людей с разными языковыми предпочтениями. Закон ? Да это просто чтоб денег снять. Дибилизм я скожу. Я терпеть не могу когда фильм переводом коверкуют. Это порча исскусства. Перекрасьте квадрат Малевича , а цвет уже не тот.
Nat 15.12.2014 20:52
Думаю для Резекне важнее что мы вообще можем что-то в кино смотреть. А у нас опять сеансов нет - "кино закрыто".
Олга 07.11.2015 12:31
У нас законы для народа, или против?
Добавить комментарий
Ваше имя:
Комментарий:
Фото:
Ссылка на видео (Youtube,Vimeo):
  Согласен с условиями размещения комментариев



 


Powered by "Esteriol Design Studio"